Немного финского языка. Как будет "омывайка" по-фински.

Из Финляндии в Россию запретили ввоз «омывайки». Почему? Мы уже рассказали наши версии здесь и здесь. Но сейчас не об этом. Сегодня мы хотели бы рассказать немного о финском языке. В финском языке очень много длинных длинных слов. Например, «омывайка» по-фински будет "tuulilasinpesuneste". Длинное и страшное слово. Но не надо пугаться. Сегодня мы расскажем как такое слово образовалось.

Вот она, эта пресловутая запретная финская «омывайка»:


«Омывайка» по-фински "tuulilasinpesuneste"

Что же занчит такое сложное слово "tuulilasinpesuneste"? В финском языке много сложносоставных слов, как наш «пар-о-воз» или «электр-о-станция». Слово "tuulilasinpesuneste" распадется на 2 слова: «tuulilasi», что значит «ветровое стекло» и на «pesuneste», что значит «моющая жидкость».

В свою очередь «tuulilasi» тоже распадается на 2 слова: «tuuli», что значит «ветер» и «lasi», что значит «стекло». Как видите, наше «ветровое стекло» один в один!

Второе слово «pesuneste», означающее «моющая жидкость», тоже сложносоставное и распадается опять же на 2 слова: «pesu», что значит мыть и «neste», что значит «жидкость». Как видите, «моющая жидкость один в один, как мы говорим по-русски.

То есть слово "tuulilasinpesuneste" состоит из 4-х(!) слов:

  1. «tuuli» = ветер
  2. «lasi» = стекло
  3. «pesu» = мыть
  4. «neste» = жидкость

Как видите все слова по отдельности несложные. Просто финны пишут их слитно. Еще вы, наверное, догадались, почему заправки «Neste» называются именно так.

Касательно же запрета на провоз финской «омывайки» - не забывайте про него. Омывающие жидкости с таким значком, как ниже на картинке, возить через границу запрещено.


Яд — такое пить никому нельзя!

Вот вы и узнали немного финского. Финский язык очень необычный и не похож на русский и английский. Но выучить его можно, если захотеть.

»